翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
女人(组诗20首) |
Frauen (eine Serie von 20 Gedichten) |
|
|
|
|
7 母亲 |
7. Mutter |
|
|
|
|
无 力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有 |
Es gibt zu viele Orte, die ich nicht die Kraft habe, zu erreichen, meine Füße tun weh, Mutter, du hast mir nicht |
教 会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。我的心只像你 |
Beigebracht, wie ich mich im gierigen Morgenrot mit altertümlichem Kummer anstecken kann. Es ist nur mein Herz, das dir gleicht |
你是我的母亲,我甚至是你的血液在黎明流出的 |
Du bist meine Mutter und ich bin gar dein bei Tagesanbruch herausrinnendes Blut |
血泊中使你惊讶地看到你自己,你使我醒来 |
Das dich in der Blutlache verwundert dich selbst sehen lässt, du weckst mich |
听 到这世界的声音,你让我生下来,你让我与不幸构成 |
Um die Stimme dieser Welt zu hören, du hast mich auf die Welt gebracht und hast mich mit Unheil zusammen zu |
这世 界的可怕的双胞胎。多年来,我已记不得今夜的哭声 |
Schrecklichen Zwillingen dieser Welt geformt. Seit Jahren kann ich mich schon nicht mehr an das Weinen der heutigen Nacht erinnern |
那使你受孕的光芒,来得多么遥远,多么可疑,站在生与死 |
Der Lichtstrahl, der dich schwängerte kommt von so weit her und steht so verdächtig zwischen Leben |
之 间,你的眼睛拥有黑暗而进入脚底的阴影何等沉重 |
Und Tod, in deinen Augen liegt eine Dunkelheit, die in den Schatten unter deinen Füßen dringt, mit welch einer Schwere |
在你怀抱之中,我曾露出谜底似的笑容,有谁知道 |
In deiner Umarmung habe ich einmal ein Lächeln wie die Lösung eines Rätsels gezeigt, wer weiß |
你让我以童贞方式领悟一切,但我却无动于衷 |
Dass du mir alles in einer keuschen Art begreiflich machen wolltest, doch ich blieb gleichgültig |
我把这世界当作处女,难道我对着你发出的 |
Für mich ist diese Welt eine Jungfrau |
爽朗的笑声没有燃烧起足够的夏季吗?没有? |
Hat mein heiteres Lachen nicht genügend viele Sommer entfacht? Nein? |
我被遗弃在世上,只身一人,太阳的光线悲哀地 |
Ich wurde verlassen, alleingelassen auf der Welt, Sonnenstrahlen verhüllen mich |
笼罩着我,当你俯身世界时是否知道你遗落了什么? |
Betrübt, wenn du dich vor der Welt beugst, weißt du dann, was du verloren hast? |
岁 月把我放在磨子里,让我亲眼看见自己被碾碎 |
Die Jahre haben mich in eine Mühle gesteckt und lassen mich mit eigenen Augen sehen, wie ich zermalmt werde |
呵,母亲,当我终于变得沉默,你是否为之欣喜 |
Ah, Mutter, wenn ich endlich still geworden bin, bist du dann glücklich |
没有人知道我是怎样不着痕迹地爱你,这秘密 |
Kein Mensch weiß, wie spurlos ich dich liebe, dieses Geheimnis |
来自你的一部分,我的眼睛像两个伤口痛苦地望着你 |
Kommt von einem Teil von dir, meine Augen sind wie zwei Wunden, die dich schmerzvoll anschauen |
活 着为了活着,我自取灭亡,以对抗亘古已久的爱 |
Leben um zu leben, ich habe meinen Untergang gewählt, um dieser seit langem bestehenden Liebe zu trotzen |
一块石头被抛弃,直到像骨髓一样风干,这世界 |
Ein Stein wird weggeworfen bis er in der Luft getrocknet ist wie Knochenmark, auf dieser Welt |
有了孤儿,使一切祝福暴露无遗,然而谁最清楚 |
Ist ein Waisenkind, das allen Segen entblößt, doch wer versteht am besten |
凡在母亲手上站过的人,终会因诞生而死去 |
Jeder Mensch, der in der Hand seiner Mutter gestanden hat, muss am Ende, weil er geboren wurde sterben |