翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   

7 母亲

7. Mutter

   
   
力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有 Es gibt zu viele Orte, die ich nicht die Kraft habe, zu erreichen, meine Füße tun weh, Mutter, du hast mir nicht
会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。我的心只像你 Beigebracht, wie ich mich im gierigen Morgenrot mit altertümlichem Kummer anstecken kann. Es ist nur mein Herz, das dir gleicht
你是我的母亲,我甚至是你的血液在黎明流出的 Du bist meine Mutter und ich bin gar dein bei Tagesanbruch herausrinnendes Blut
血泊中使你惊讶地看到你自己,你使我醒来 Das dich in der Blutlache verwundert dich selbst sehen lässt, du weckst mich
到这世界的声音,你让我生下来,你让我与不幸构成 Um die Stimme dieser Welt zu hören, du hast mich auf die Welt gebracht und hast mich mit Unheil zusammen zu
这世 界的可怕的双胞胎。多年来,我已记不得今夜的哭声 Schrecklichen Zwillingen dieser Welt geformt. Seit Jahren kann ich mich schon nicht mehr an das Weinen der heutigen Nacht erinnern
那使你受孕的光芒,来得多么遥远,多么可疑,站在生与死 Der Lichtstrahl, der dich schwängerte kommt von so weit her und steht so verdächtig zwischen Leben
间,你的眼睛拥有黑暗而进入脚底的阴影何等沉重 Und Tod, in deinen Augen liegt eine Dunkelheit, die in den Schatten unter deinen Füßen dringt, mit welch einer Schwere
在你怀抱之中,我曾露出谜底似的笑容,有谁知道 In deiner Umarmung habe ich einmal ein Lächeln wie die Lösung eines Rätsels gezeigt, wer weiß
你让我以童贞方式领悟一切,但我却无动于衷 Dass du mir alles in einer keuschen Art begreiflich machen wolltest, doch ich blieb gleichgültig
我把这世界当作处女,难道我对着你发出的 Für mich ist diese Welt eine Jungfrau
爽朗的笑声没有燃烧起足够的夏季吗?没有? Hat mein heiteres Lachen nicht genügend viele Sommer entfacht? Nein?
我被遗弃在世上,只身一人,太阳的光线悲哀地 Ich wurde verlassen, alleingelassen auf der Welt, Sonnenstrahlen verhüllen mich 
笼罩着我,当你俯身世界时是否知道你遗落了什么? Betrübt, wenn du dich vor der Welt beugst, weißt du dann, was du verloren hast?
月把我放在磨子里,让我亲眼看见自己被碾碎 Die Jahre haben mich in eine Mühle gesteckt und lassen mich mit eigenen Augen sehen, wie ich zermalmt werde
呵,母亲,当我终于变得沉默,你是否为之欣喜 Ah, Mutter, wenn ich endlich still geworden bin, bist du dann glücklich
没有人知道我是怎样不着痕迹地爱你,这秘密 Kein Mensch weiß, wie spurlos ich dich liebe, dieses Geheimnis
来自你的一部分,我的眼睛像两个伤口痛苦地望着你 Kommt von einem Teil von dir, meine Augen sind wie zwei Wunden, die dich schmerzvoll anschauen
着为了活着,我自取灭亡,以对抗亘古已久的爱 Leben um zu leben, ich habe meinen Untergang gewählt, um dieser seit langem bestehenden Liebe zu trotzen
一块石头被抛弃,直到像骨髓一样风干,这世界 Ein Stein wird weggeworfen bis er in der Luft getrocknet ist wie Knochenmark, auf dieser Welt
有了孤儿,使一切祝福暴露无遗,然而谁最清楚 Ist ein Waisenkind, das allen Segen entblößt, doch wer versteht am besten
凡在母亲手上站过的人,终会因诞生而死去 Jeder Mensch, der in der Hand seiner Mutter gestanden hat, muss am Ende, weil er geboren wurde sterben